
Кларк сначала внимательно оглядел все вокруг, потом осмотрел этот самый лысый кусочек.
— Странно.
— Что странно, Джеф?
— Как его угораздило сорваться?
— Ну, ты же видишь, он на самом краю стоял, а берег постепенно выветривается.
— Вижу.
— Вот он продавил здесь тонкий край земли и покатился.
Кларк неопределенно хмыкнул в ответ и снова поводил по сторонам глазами.
Кажется, Флеминг только сейчас окончательно пришел в себя.
— Да… паршивый случай, старина. И твоя ловкость спасла нас обоих от смерти, ишь как он склон пропахал… Раздавил бы, как мелких букашек. — Он потер слегка ушибленную грудь. — Это тебя в полиции таким приемчикам научили?
— Главное, чему меня там научили, — не думать, когда на это нет времени.
— Хорошее правило…. Смотри-ка, моторка.
Очень далеко, у противоположного берега показалась лодка, и шум ее двигателя едва-едва донесся до их ушей.
— Тут, на другом краю заповедника, живут еще два инспектора, подчиненные дяди Гарри. Знаешь, Джеф, если они нас заметят, обязательно подплывут и начнутся дружеские разговоры, время уйдет. Пошли, мы у самых тетеревиных полян.
Они двинулись к перелеску, но Кларк еще пару раз повернулся и посмотрел на то место, где несколько минут назад стоял страшный валун.
— И все-таки очень странно, — пробормотал он, догоняя приятеля.
Они прошли с полсотни метров, когда Флеминг внезапно поднял вверх руку, предупреждая приятеля, что дальше двигаться надо очень осторожно. Он что-то увидел через еловые ветки и поманил к себе Кларка. Тот медленно подошел, пригляделся сквозь хвою и увидел небольшую поляну и двух тетеревов метрах в тридцати, объедавших брусничную кочку. Он попробовал оттянуть на себя хвойную ветку, чтоб лучше разглядеть добычу, но елка от этого закачалась и тут же обе птицы с треском заработали крыльями, разлетаясь в разные стороны.
