
— А, черт! Прости, Генри, тебе надо было стрелять самому, не дожидаясь, пока я сделаю глупость!
Тот рассмеялся на его досаду:
— Не переживай, Джеф! Ты же новичок в лесу, а эти обжоры — не последние, их тут много. Только нужно осторожней высматривать их из-за елок.
Они прошли через поляну с улетевшими птицами, и Генри, легко и неслышно ступая, подошел к кустарникам, за которыми открывалась другая.
Там, посередине, расхаживал небольшой тетерев, но Флемингу он не понравился:
— Кыш, недоросток!
Птица кинулась вбок, в другой, вскинулась и улетела.
— Зачем нам такой худосочный, Джеф, найдем других, пожирнее.
Они прошли дальше, к следующей группе елок.
На этот раз Флеминг, присев, долго всматривался, потом встал во весь рост и удивленно взглянул на товарища.
— Ну-ка, пойдем. Не пойму, что это там валяется.
Они обогнули деревья и оказались на краю просторной заросшей травой поляны, и Кларк сразу увидел беспорядочно разбросанные куски металла, точнее — какие-то разорванные металлоконструкции. Приятели подошли поближе.
Зрелище представляло собой нечто вроде развалившейся капсулы, с обгоревшими внешними поверхностями и черным зеркальным отблеском металла внутри. Кое-где на внутренних частях были видны непонятные впаянные блоки, в нескольких местах — что-то похожее на систему тонких труб.
Кларк попробовал поддеть ногой и сдвинуть небольшой обломок, тот еле поддался.
— Ну и тяжесть, черт побери.
— Скоро эти насовские кастрюли, Джеф, нам на головы будут падать.
— Да, загадили космос. Хотя, может быть, это и не НАСА вовсе, а отработавший русский или китайский спутник… Слушай! Это, значит, я его видел вчера вечером. Ты готовил кофе, а мистер Шелтон сидел спиной к окну…
